domingo, 10 de mayo de 2020

martes, 4 de noviembre de 2008

sábado, 4 de octubre de 2008

Amb els alumnes de 4t.Curs 2008-09

Alumnes de 4t.
Alumnes de 4t.
Alumnes de 4t Curs 2008-09
Amb els pofessors Ernest, Sónia i Esperança




viernes, 9 de mayo de 2008

Les Noves Tecnologies al Col·legi Goya

LA PIZARRA DIGITAL INTERACTIVA

Es un dispositivo en el que el ponente puede interactuar directamente sobre el espacio o superficie definida como tal. De este modo el profesor no tiene que utilizar directamente el ordenador, sino que su trabajo lo resuelve frente a su pizarra.

La dotación tecnológica se amplía. Son necesarios los mismos medios que para la pizarra digital sustituyendo la pantalla de proyección por un dispositivo que posibilite la interactividad.

La pizarra tradicional ha sido, y es, el gran aliado de los docentes desde hace milenios siendo su tecnología efectiva en los procesos de enseñanza. La pizarra digital no la sustituye, tan sólo la mejora. Supongan la posibilidad de guardar los
escritos, gráficos, diagramas que tantas veces vemos sobre las pizarras de nuestros centros, supongamos la posibilidad de que nuestros alumnos las puedan recopilar y tener presentes en sus momentos de estudio,
imaginemos que incluso la secuencia de elaboración de cada uno de nuestros trabajos con tiza pudiese ser guardado, permitiendo al alumno contemplar todo el proceso de la exposición y
construcción del razonamiento y no sólo la obra terminada. ¿No sería esto una buena mejora de los procesos de enseñanza /aprendizaje?



sábado, 2 de febrero de 2008

Carnestoltes 2008 al col.legi Goya



























Clique en la última foto para ver vídeo

domingo, 24 de junio de 2007

En castúo(AL MAESTRO)

Jaga usté el favol, don Benito,
no me jaga desprecio,
cójame el chivarru
que con tanto mimu cuidié pa el maestro.
A mi no me extraña que usté en mi no caiga...
¡jace tantu tiempo!...
peru voy a icili quién soy:
yo soy Desiderio,
aquel cabreroti que usté castigaba
por ser tan travieso.
A quien más de un día
llevó usté al encierro
por abelsi escapao de la escuela
con otros muñecos,
sin querel atendel sus razones
ni escuchal a sus sanos consejos.
Pos bien: lo poquino que al fin aprendí
(que a usté güen trabajo le costó, por cierto),
me ha valio en la vida pa muchu,
y me está valiendo.
Yo llevo a los montes las cabras...
peru antes tanteo
cuántu puedin costalmí los pastos
por tó el año entero.
Cuántu puedí valel mi trabajo,
cuántu la comia que se comí el perro,
cuántu valí el calzau que destrozu
y otras menuencias que cuestan dinero.
Luegu jago otra cuenta: qué leche
puen dalmí las cabras,
así por lo medio;
cuántu puedu sacal de esa leche,
cuántu de calostros, cuántu de los quesos,
cuántu puedu sacal de las crías...
y el valol de las chivas de aumento.
A una partí sumo todus los produtos
y a otra tós los debos.
Lo que arroja la suma de éstas
la menol de la grandi la resto,
y sin dilmí ni a tontas ni a locas
ya sé, aproximao, si gano o si pierdo.
Tós estus saberis a usté se los debo,
y hogaño que m'ha píntao bien
vengu a emostralí mí agraecimíento.
Tenga usté el chivarro,
querio maestro;
y ahora quieru pedile dos gracias
ya que usté es tan güeno:
que perdoní toas mis travesuras
y me eje la mano pa que le dé un beso.

jueves, 21 de junio de 2007

Revisión ortográfica en clave de humor

Revisión ortográfica.
Este texto plantea unos cambios ortográficos.
Ahora cuidado, porque para entenderlo si no sabes de qué va es complicado:
Según el plan de los señores académicos expertos en lanzada a toro muerto, la reforma se llevará a cabo empezando por la suspensión de las diferencias entre la "c" la "q" y la "k". Komo Komienzo, todo sonido parecido al de la "K" será asumido por dicha letra.
En adelante se eskribirá kasa, keso, kijote.
Se simplifikará el sonido de la "c", "s" y "z", para igualarnos a nuestros hermanos hispanoamerikanos: El "sapato ke kalsa Sesilia es asul".
La "x", komo letra aislada desapareserá, ya ke esije una pronunsiasión muy difísil y se sustituirá por la "s": esperto, estraño, testo, etc.
En kambio, seguirá usándose para reemplasar a las "cc": "Mi Koche tuvo un axidente"..
Grasias a esta modifikasión los españoles no tendrán ventajas ortográfikas frente a los hermanos hispanoparlantes por su estraña pronunsiasión de siertas letras.
Se funde la "b" y la "v", ya ke no esiste diferensia fonétika entre ellas, desapareserá la "v" y beremos kómo obbiamente basta kon la "b" para ke bibamos felises y kontentos, y esto ebita el tener ke aprender y rekordar komo se eskribe una palabra ke kontenga este sonido, sin esponerse a ekibokarse...
Lo mismo pasará kon la "ll" y la "y", todo se eskribirá kon "y": "Yébame de biaje a Sebiya, donde la yubia es una marabiya".
Esta integrasión probokará agradesimiento general de kienes hablan kasteyano, desde Balensia hasta Bolibia, igualando a rikos y pobres, a chikos y grandes para ke todos hablen y eskriban igual.
También por el mismo motibo, la hache kuya presensia es fantasma en nuestra lengua, kedará suprimida por kompleto; así ablaremos de abichuelas o alkool.
Se akabarán esas komplikadas y umiyantes distinsiones entre echo y hecho, y no tendremos ke rompernos la kabesa pensando kómo se eskribe sanaoria.
Así no abrá ke desperdisiar más oras de estudio en semejante kuestión ke nos tenia artos.
Para mayor konsistensia, todo sonido de erre se eskribirá kon doble r: "El rrufián de Rroberto me rregaló una rradio".
Así mismo para ebitar otros problemas ortográfikos se fusionan la "g" y la "j", para ke jitano se eskriba komo jirafa y jeranio komo jefe. Aora todo ba kon jota de kojer.Por ejemplo: "el jeneral korrijió los korreajes".
No ay duda de ke estas sensiyas modifikasiones arán ke ablemos y eskribamos todos kon jenial regularidad y más rrápido rritmo.
Orrible kalamidad del kasteyano, jeneralmente, son las tildes o asentos. Esta sankadiya kotidiana desaparese kon esta eskisita rreforma; aremos komo el ingles, ke a triunfado unibersalmente sin tildes.
Kedaran eyas kanseladas en el akto y abran de ser el sentido komun y la intelijensia kayejera los ke digan a ke se rrefiere kada bokablo: "obserba komo komo la paeya".
Las konsonantes "st", "ps", "sp", "pt" juntas kedaran komo simples "t" o "s", kon el fin de aprosimarnos a la pronunsiasion isanoamerikana y para mejorar ete etado konfuso de la lengua kateyana katada en su konjunto.
Tambien seran proibidas las asurdas konsonantes finales ke inkomodan y poko ayudan al siudadano: "¿Ke ora da tu rrelo?", "As un ueko en la pare" y "Erneto jetiona lo aorro de Aguti". Po supueto, entre eyas se suprimira las eses de los plurales: "La mujere y lo ombre tiene la misma atitude y fakultade inteletuale".
Yegamo trite e inebitablemente a la eliminasio de la "d" de partisipio pasao y kanselasio de lo artikulo, impueta po e uso: "E bebio te erbio, ko u limo partio". Kabibajo asetaremo eta kotumbre bulga, ya ke e pueblo yano manda, kadando suprimia esa de interbokalika ke la jente no kiere pronunsia.
Adema y konsiderando ke e lati no tenia artikulo y nosotro no debemo intenta kosa ke Birjilio, Tasito y lo otro autore klasiko rrechasaba, kateyano karesera de artikulo.
Sera poko enrredao a prinsipio,y ablaremo komo futbolita yugoslabo e katala, pero depue to etranjero bera ke tarea de aprende nuebo idioma kateyano rresulta sumamente fasi y no abra diferensia entre eyo y lo oriundo.
Profesore terminara benerando akademiko de lengua epañola ke a desidio ase rreforma klabe para ke nasione isanoablante gosemo berdaderamente de idioma de Serbante y Kebedo.
Eso si, nunka asetaremo ke potensia etranjera toke kabeyo de letra eñe. Ata ai podiamo yega. Eñe rrepresenta balore ma elebao de tradisio ipanika y primero kaeremo mueto ante ke aseta bejasione a simbolo ke a sio e e kotaso bibifikane de lengua kateyana unibersa.